Назад к списку

Слова – путешественники. Выучи и бери их с собой в дальнее странствие

Время отпусков уже пришло, а вместе с ним и острое желание сорваться в экзотическую страну, взять залатанный джип напрокат. Или на прокат? В общем, там, где их выдают: в аэропорте. Или в аэропорту? Стоп! Рано еще отправляться за границу. Или все-таки заграницу? Вот, накатило! Пора купить тексты по грамматике и наконец-то во всем разобраться.

Тем, «которые ездиют по курортам», посвящается.


Тише ездишь – дальше будешь

В словаре мы нашли вполне приличный глагол «ездить», и никаких «ездиют» там не увидели. Специально для неверующих мы проспрягаем многострадальный инфинитив по всем правилам: езжу, ездишь, ездит, ездим, ездите, ездят. В будущем времени – буду, будешь, будет, будем, будете, будут «ездить». Только так. Вспомним другие интересные формы этого слова:

  • повелительное наклонение – езди, ездите;
  • деепричастие – ездя (настоящее время), ездив (прошедшее время);
  • причастие – ездящий (настоящее время), ездивший (прошедшее время).

Побуждать кого-то в дорогу можно только добрым словом «поезжай», но никак не «ехай».

Зарядим мозг:

«Я всегда езжу на отдых летом» – верно;

«Я всегда ездию на отдых летом» – неверно.

Заграница нам поможет

Теперь решаем, куда поехать: «за границу» или «заграницу»? Пока мы произносим это словосочетание, сомнений оно не вызывает. Но как только дело доходит до письма, все рушится. И заграница не поможет. Поможет смысловая нагрузка, которую мы вкладываем в это слово.

В контексте, обозначающем чужие земли и страны, «заграница» пишется слитно: «далекая заграница», «заграница поможет» и т.п. Если же мы выказываем свои намерения действовать в рамках тех или иных границ, то «за» от существительного придется отделить: «уехать за границу», «привезти из-за границы», «навестить за границей».

Проверить себя несложно. Слово должно отвечать на вопросы: «откуда?» (из-за границы), «где?» (за границей) или куда (за границу) – тогда раздельно. Маленький нюанс: «посетить (что?) заграницу». Чувствуете разницу? Аналогичная картинка складывается и с синонимом «зарубеж», который по тому же принципу может иметь двоякое написание.

Что мы имеем в итоге:

«Вася никогда не был за границей» – верно;

«Вася никогда не был заграницей» – неверно;

«Ох, уж эта заграница!» – верно;

«Ох, уж эта за граница!» – неверно.

Аэропорт – стою у трапа…

Чтобы быстро очутиться в далекой стране, приходится коротать время «в аэропорту». Или «в аэропорте»? Армия путешественников распалась на две части. Одна говорит грамотно, другая путается в падежах. А что советуют правила?

«Аэропорт» – слово мужского рода, но нетипичное. В предложном падеже появляется окончание «у» вместо «е». Когда речь идет о пространстве, возникает местная падежная форма, являющаяся подтипом предложного. А аэропорт и есть самое настоящее пространство. Поэтому: «встречаемся в аэропортУ» (местный падеж с ударением на окончание). 

Однако не все так просто. Ударение в других формах этого слова падает на гласную «о»: «между аэропОртами», «службы аэропОртов», «информация об аэропОрте».

Нужно просто запомнить:

«коротать время в аэропорту» – верно;

«коротать время в аэропорте» – неверно.

Классовая дискриминация

Почему «бизнес-класс» и «экономкласс» такие разные: и наяву, и на письме? Про разницу в комфорте и стоимости мест в самолете расскажет даже ребенок, чего не скажешь о знании норм их правописания. Но если приглядеться внимательнее, то морфологические различия очевидны.

Экономкласс – сложное существительное, образованное от словосочетания «экономный класс» путем сокращения прилагательного. Слова подобной конструкции всегда пишутся слитно: «госструктура» (государственная структура), «спецзаказ» (специальный заказ), «партвзносы» (партийные взносы). К ним же можно отнести и «экономкласс». Несмотря на то, что некоторые орфографические словари признают вариант с дефисом, правильным остается слитное написание. Противоречит правилу и статистика гугла: за «зкономкласс» – около 120 000 пользователей, за «эконом-класс» – около 420 000. И это грустно.

Слово «бизнес-класс» образовано двумя вполне самостоятельными частями и без всяких сокращений. По аналогии с фитнес-залом, мастер-классом, пресс-центром можно уверенно жать на дефис:

«Вы взяли билеты в бизнес-класс или в экономкласс?» – верно;

«Вы взяли билеты в бизнес-класс или в эконом-класс?» – неверно.

Облегчимся?

Как надо отправляться в дорогу: «на легке» или «налегке»? Чемоданы у всех туристов разные, но «налегке» все люди похожи. И наречие, их характеризующее, пишется всегда одинаково – слитно. Правило касается бесконечного множества сложных исконно русских наречий: «вдогонку», «наискосок», «исподлобья» и т.п.

И хотя исключения всегда найдутся, наш пример не из их числа:


«Маша гастролирует налегке» – верно;

«Маша гастролирует на легке» – неверно.

Кто ж его посадит?

А как же насчет памятников? Они «достопримечательности» или «достопремичательности»? Это длиннющее слово так и напрашивается на ошибку. Иначе в нем не было бы столько сомнительных гласных. При печатном наборе уберегает электронный корректор, а без него дело – труба.

Истерзанное на куски существительное представляет собой соединение известных нам корневых основ, взятых от слов «достойный» + «примечать». В них мы точно ошибаться не будем. Приставка «при» в слове «примечать» стоит на месте, писать вместо нее «пре» нельзя, так как мы не имеем дело с превосходной степенью сравнения. Мы просто выделяем объект среди других, и фиксируем достопримечательность, весело щелкая затвором фотоаппарата.

В итоге:

«Перед нами главная достопримечательность Рима» – верно;

«Перед нами главная достопремичательность Рима» – неверно.

Как взять в прокате «напрокат»?

Интересно, что думают об этом пользователи гугла. Около полумиллиона человек знают правильный ответ и около трехсот тысяч совершают ошибку в запросе по этому слову.

Давайте начнем с того, что в этом предложении одно и то же существительное выступает в роли разных частей речи: «напрокат» – в качестве наречия, отвечающего на вопрос «как?». Такие наречия мы всегда пишем слитно: «лодку напрокат», «взял напрокат». «В прокате» – остается под своей исконной личиной и отвечает на вопрос «в чем?». Объединять обыкновенное существительное с предлогом мы не имеем права. Вот так должно быть: «цены на прокат лежаков».

Теперь все ясно:

«Можно путешествовать налегке, тяжелое снаряжение мы возьмем напрокат» – верно;

«Можно путешествовать налегке, тяжелое снаряжение мы возьмем на прокат» – неверно.

Напоследок вспомним еще одну маленькую тонкость: «берем напрокат», но «возвращаем в прокат».

Эко невидаль

Коренная приставка «эко» любима сегодня не только производителями чистой продукции, но и экопутешественниками. Всем покорителям живой природы пора запомнить, что приставка «эко» отлично сливается с любым словом, не оставляя «черточек» или «зазоров»: «экокомплекс», «экокультура», «экомобиль» и т.д. И пусть электронный «проверяльщик» слов таких пока не знает:

«Мы все равно любим экотуризм» – верно;

«Мы все равно любим эко-туризм» – неверно.

Теперь понятно, что делать! Заказываем поездку за границу. Летим налегке экономклассом в самый живописный уголок тропиков. Берем напрокат потертый джип и мчимся подальше от аэропОртов в объятия сказочной природы. Мы - первые экотуристы, сумевшие сдать экзамен по русскому языку. Поезжайте вместе с нами!