Назад к списку

Заимствованные слова – «э» или «е» на русский манер 

Русский орфографический словарь насчитывает тысячи слов-эмигрантов из самых разных языков. Мы радушно принимаем не только желанных гостей, но и новые существительные в наш повседневный лексикон, несмотря на то, что некоторые из них в качестве благодарности оставляют нам высокие шансы на ошибки.


В иностранных словах мы часто путаем произношение гласных «э» и «е», поскольку не в каждом алфавите они присутствуют обе, да и мягкость произношения имеет некую золотую середину между ними. Многие русскоязычные люди выбирают для себя наиболее благозвучный вариант. Какая разница как произнести слово «бутерброд», если вкус его не изменится, а также обозвать любимый «свитер», если греть он от этого не перестанет. Есть еще один путающий момент: мы читаем слово, как оно написано. Так проще, но не всегда верно.

Давайте посмотрим, что на это отвечают нам правила. Не удивляйтесь, они давно существуют. Вы можете купить тексты по грамматике, чтобы лично в этом удостовериться. Мы приведем всего пять примеров, чтобы доказать вам, как часто столь популярные слова произносятся фонетически неверно.

«Проект» или «проэкт»?

Сколько раз по долгу службы вы слышали оба эти звучания! Скорее всего, вы решили, что правильно и так, и этак. Фокус в том, что пресловутая буква «е» в этом слове следует сразу за гласной, поэтому в заимствованном слове читается как «э», хоть это звучит по-русски непривычно.

Пишется правильно: «проект».

Звучит:

«проЭкт» – правильно;

«проект» – неправильно.

«Свитер» или «свитэр»?

Красивым английским словом «sweater» названа не менее красивая и любимая нами одежда. Мы не верим, что у вас нет мягкого свитера с орнаментами и северными оленями. Впрочем, не важно из каких ниток он вывязан, хвалиться обновой нужно твердым уверенным тоном – «свит[э]р».

Вы удивлены? Тогда запоминайте.

Пишется правильно: «свитер».

Звучит:

«свитЭр» – правильно;

«свитер», «свитор» – неправильно.

«Бутерброд» или «бутэрброд»?

Какой бы лакомой стороной не валялся бутерброд на полу, он все равно произносится непривычно жестко для нас, видимо показывая, каково ему на этом полу. Все словари в один голос фиксируют единое произношение слова в русской транскрипции – «бут[э]рброд». Опять удивление.

Иностранное слово из немецкого лексикона«butterbrot» дословно переводится, как маленький ломоть белого хлебушка с маслом, кусочком сыра или мяса. К нам оно пришло еще в первой трети ХХ века. Слово произносится почти так же, как и пишется по-немецки. Давайте накрепко усвоим это произношение, чтобы поглощать вкусный завтрак с чистой совестью:

Пишется правильно: «бутерброд».

Звучит:

«бутЭрброд» – верно;

«бутерброд» – неверно.

«Кетчуп» или «кэтчуп»?

Название классического соуса, способного сделать съедобной и мягкой даже ковбойскую шляпу, начинается с такой же мягкой согласной буквы «к», после которой грешно произносить твердую «э». Поэтому мы не подумаем совершать ошибку, и сообщим оригиналам, что даже кетчУпов с ударением на второй слог в природе нет, не говоря уже о кэтчупах.

Пишется правильно: «кетчуп».

Звучит:

«кетчуп» – грамотно;

«кэтчуп» – неграмотно.


«Сессия» или «сэссия»?

Это еще один повод изрядно удивиться. От «сэссии» до «сессии» живут студенты весело. Как ни странно, сказать так можно, но нащелкать клавиатурой нельзя. Имея устойчивую форму в написании, это слово разрешено к двойному произношению. Связано это с тем, что согласная буква «с», стоящая перед «е», произносится как в мягкой, так и в жесткой форме. Поэтому веселитесь, как хотите, испортить «сессию» не получится. Правда, лингвисты в своем большинстве склоняются к более мягкому варианту звучания.

Итак, действуем как удобно:

Пишется правильно: «сессия».

Звучит:

«сессия» – правильно;

«сэссия» – тоже правильно.

Вот так сюрприз! Все слова похожи, но подход к каждому свой. Ну ладно, эти мы запомнили, но что делать с сотнями других «капризных «иностранцев»?